Чиновники Самары направили запрос в Оргкомитет «Россия-2018» по поводу латин­ского написания названия улиц на табличках и указателях

Жители города усомнились, что транс­ли­те­рация при указании улиц уместна.

- Должно быть Georgiya Dimitrova Str. А не Ulitsa! — обратился в админи­страцию Самары один из жителей города.

- Указанная транс­ли­те­рация соответ­ствует ГОСТу (пункт 4.20), который допускает написание названий так, как принято в странах, приме­няющих латинский алфавит, ответил ему врио министра образо­вания региона Владимир Пылев.

Чиновник также пояснил, что приме­нение транс­ли­те­рации, а не перевода слова «улица» на английский язык, вызвано стрем­лением передать названия доступным для иностранцев образом (латин­скими буквами) и оставить их понятными для местных жителей. Пылев привел в пример опыт Санкт-Петербурга и сослался на решение питерской топони­ми­ческой комиссии по этому вопросу.

- Подобная дискуссия идет и в других городах, прини­мающих ЧМ, — продолжил Владимир Пылев, рассуждая о возникшей проблеме в своем микроблоге. — Разное написание городской навигации на английском языке обусловлено тем, что ранее знаки устанав­ли­вались без согла­со­вания. Чтобы снять все вопросы, ведом­ством направлен запрос в Оргкомитет «Россия-2018».

Поделиться:

Следующая Новость

Тольяттинская "Лада" по буллитам уступает "Йокериту"

Вт Дек 19 , 2017
В понедельник, 18 декабря, тольят­тинская «Лада» на выезде встре­чалась с финским «Йокеритом» в регулярном сезоне Континентальной хоккейной лиги. Тольяттинцы находятся среди замыкающих в Восточной конфе­ренции, в то время как Йокерит борется в тройке лучших на западе. Несмотря на то, что команды факти­чески находятся на разных полюсах турнирной таблицы, играли они на равных, забив друг другу […]

Рубрики